Dublaj yapmanın 5 püf noktası
1 Ses tonunu belirle
Dublaj yapmanız gereken konu hakkında araştırma yapıp enerjisi dinamiği akışı ve kurguya uygun oluma durumunu göze alarak en uygun ses tonunu seçin.
2 Doğru Seslendirme Sanatçısı Seçin
Seslendirmen, kadın erkek cocuk yaşlı veya yerine göre kekeme taklidini iyi yapabilecek bir oyuncu da olabilir. Seslendirilecek karakteri en iyi yansıtacak kişi çok önemlidir.
3 Dublaj Hızınızı Belirleyin
Ses sanatçısı ve ses tonu kadar önemli bir başka konu da okunacak metnin ne kadar sürede okunacağı, yani seslendirme’nin hızı. eğer bir televizyon reklamında seslendirme yapıyorsak, metnin saniyeler içinde okuması gerekebilir. Veya içinde sayılar ve açıklayıcı teknik içerik barındıran yazılar okunurken daha bilinçli bir konuşma hızında ve çok daha temiz bir telaffuz ile okunmalıdır.
4 Çevirilerinizi Gözden Geçirin
Eğer bir dublaj metni yabancı dilden türkçeye çeviriliyorsa bazı yerel şakalar veya tekerleme vb şeyler eklemek gerekebilir. Çevirinin kesinlikle yönetmen ile birlikte senaryoyu incelemesi ve gerekli modifiyeleri yapması gerekiyor.
5 Ses Dosyalarınızın Teknik Özelliklerini
Montaj için kullanılacak ses dosyası bir çok formatta olabilir. Sorun yaşamamak adına kayıt başlamadan önce ses mühendisine bu özellikleri söylemeniz gerekir. İdeal olarak, ses dosyalarını, ses yazılımında (örn. SoundForge) açıldığında orijinal teknik özellikleri içereceğinden alın.
Bilinmesi gereken önemli konular ve tanımlar
Artikülasyon
Artikülasyon, bir sesin çalınış biçimini ifade eden müzik terimi. Bir kemancı birkaç notayı tek bir yay hareketi içinde ya da ayrı yay hareketiyle çalabilir. Benzer biçimde bir trompetçi notaları yumuşak ya da sert dil ataklarıyla çalabilir. Bu türden farklara artikülasyon farkları denir
Fonetik
Ses bilgisi ya da fonetik sözcüğü, Yunanca “ses” anlamında olan phōnḗ sözcüğünden türetilen ve “işitilen, duyulan” anlamına gelen phōnētikós sözcüğünden gelmektedir. Ses bilgisi, dilsel seslerin öğelerini araştırır
Prodozi
Prozodi veya müzik prozodisi, müziğin sözlere, sözlerin nağmelere, çeşitli vasıtalarla uygulanmasına ve her ikisinin de beste diksiyonu, mânâ ve âhenk bakımından başarılı bir şekilde kaynaşmasıdır.
Dublaj yapmanın 5 püf noktası yazımızı beğendiyseniz lütfen diğer yazılarımızı okumayı unutmayın. Sosyal medyadan bizi takip etmeyi unutmayın.